< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.