< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.