< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.