< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.