< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Nnwom 119 >