< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.