< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.