< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Nnwom 119 >