< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.