< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Nnwom 119 >