< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Nnwom 119 >