< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.