< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh that my ways were established to observe thy statutes!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I have had, because I kept thy precepts.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Nnwom 119 >