< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Nnwom 119 >