< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.