< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.