< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.