< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Nnwom 119 >