< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Nnwom 119 >