< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.

< Nnwom 119 >