< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: "HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting."
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.

< Nnwom 118 >