< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Slavite Gospoda, ker dober je, ker vekomaj je milost njegova.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Reci sedaj Izrael, da je vekomaj milost njegova.
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Rekó naj sedaj, kateri so iz rodovine Aronove, da je vekomaj milost njegova.
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Rekó naj sedaj, kateri se bojé Gospoda, da je vekomaj milost njegova.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
Iz stiske same sem klical Gospoda, odgovoril je in postavil me na širjavo Gospod.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
Gospod mi je na strani; ne bodem se bal, kaj bi mi storil človek?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
Gospod mi je na strani z mojimi pomočniki; zatorej jaz zaničujem sovražnike svoje.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v kakega človeka.
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v prvake.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Vsi narodi so me bili obdali; ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
Zopet in zopet so me bili obdali, ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Obdali so me bili kakor čebele; ugasnili so kakor trnjev ogenj, ker v imenu Gospodovem sem jih uničil.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Močno si me bil pahnil, da bi padel; ali Gospod mi je bil na pomoč.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
Moč moja in pesem Gospod, on mi je bil v blaginjo.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Glas petja in blaginje je v šatorih pravičnih, govoreč: Desnica Gospodova dela vrlo.
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
Desnica Gospodova povzdignena, desnica Gospodova dela vrlo.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Ne bodem umrl, ampak živel, da oznanjam dela Gospodova.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Ostro me je pokoril Gospod; ali smrti ni me izdal.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Odprite mi vrata pravice, da vnidem skozi njé in slavim Gospoda.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
Ta so prava vrata do Gospoda, skozi katera vhajajo pravični.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Slavil te bodem, ker si me uslišal in bil mi v blaginjo.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
Kamen, katerega so bili zavrgli zidarji, on je za vogelni kamen.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
Od Gospoda je on, čudovit je v naših očéh.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Ravno ta dan je storil Gospod, radujmo in veselimo se v njem.
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
Prosim, Gospod, reši zdaj; prosim, Gospod, dobro srečo daj zdaj.
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Slava mu, ki gre v imenu Gospodovem; blagoslavljamo vas, iz hiše Gospodove,
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
Boga mogočnega Gospoda, ki nas je razsvetlil. Zvezujte daritve praznične z vrvmi noter do oltarjevih rogóv.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Bog mogočni si moj, zato te bodem slavil, Bog moj, bodem te poviševal.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Slavite Gospoda, ker dober je, ker vekomaj je milost njegova.

< Nnwom 118 >