< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Да речет убо дом Израилев: яко благ, яко в век милость Его.
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Да речет убо дом Ааронь: яко благ, яко в век милость Его.
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Да рекут убо вси боящиися Господа: яко благ, яко в век милость Его.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
От скорби призвах Господа, и услыша мя в пространство.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
Господь мне помощник, и аз воззрю на враги моя.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека:
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
благо есть уповати на Господа, нежели уповати на князи.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Вси языцы обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
обышедше обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
обыдоша мя яко пчелы сот, и разгорешася яко огнь в тернии: и именем Господним противляхся им.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Отриновен превратихся пасти, и Господь прият мя.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
Крепость моя и пение мое Господь, и бысть ми во спасение.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Глас радости и спасения в селениих праведных: десница Господня сотвори силу.
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
Десница Господня вознесе мя, десница Господня сотвори силу.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Не умру, но жив буду и повем дела Господня.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Наказуя наказа мя Господь, смерти же не предаде мя.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Отверзите мне врата правды: вшед в ня, исповемся Господеви.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
Сия врата Господня: праведнии внидут в ня.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
Камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла:
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
от Господа бысть сей, и есть дивен во очесех наших.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь.
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
О, Господи, спаси же: о, Господи, поспеши же.
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Благословен грядый во имя Господне: благословихом вы из дому Господня.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
Бог Господь, и явися нам: составите праздник во учащающих до рог олтаревых.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Бог мой еси Ты, и исповемся Тебе: Бог мой еси Ты, и вознесу Тя: исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.

< Nnwom 118 >