< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Neka reèe Izrailj da je dovijeka milost njegova;
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Neka reèe dom Aronov da je dovijeka milost njegova;
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Neka reku svi koji se boje Gospoda da je dovijeka milost njegova.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
Iz tjeskobe povikah ka Gospodu i usliši me, izvede me na prostrano mjesto Gospod.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
Gospod je sa mnom, ne bojim se; šta æe mi uèiniti èovjek?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
Gospod mi je pomoænik: slobodno æu gledati u neprijatelje svoje.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Bolje je uzdati se u Gospoda negoli se oslanjati na èovjeka;
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Bolje je uzdati se u Gospoda negoli se oslanjati na knezove.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Svi me narodi opkoliše; ali ih u ime Gospodnje razbih.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
Optekoše, opkoliše me; ali ih u ime Gospodnje razbih.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Opkoliše me kao pèele sat, i ugasiše se kao oganj u trnju: u ime ih Gospodnje razbih.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Otisnuo si me da padnem, ali me Gospod prihvati.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
Gospod je hvala moja i pjesma; on mi postade spasitelj.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Glas radosti i spasenja èuje se u kolibama pravednièkim: “desnica Gospodnja daje silu;
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
Desnica Gospodnja uzvišuje, desnica Gospodnja daje silu.”
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Neæu umrijeti, nego æu živ biti, i kazivati djela Gospodnja.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Karajuæi pokara me Gospod; ali me smrti ne dade.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Otvorite mi vrata od pravde, uæi æu na njih, slaviæu Gospoda.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
“Evo vrata Gospodnja, na koja ulaze pravednici!”
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Hvalim te, što si me uslišio, i postao mi spasitelj.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
Kamen koji odbaciše zidari, posta glava od ugla.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
To bi od Gospoda i divno je u našim oèima.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Evo dan, koji stvori Gospod! Radujmo se i veselimo se u nj!
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
O Gospode, pomozi! o Gospode, daj da bude u napredak!
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Blagosloven koji ide u ime Gospodnje! Blagosiljamo vas iz doma Gospodnjega.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
Gospod je Bog krjepak, i on nas obasja; žrtvu prazniènu, vezanu vrvcama, vodite k rogovima žrtveniku.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Ti si Bog moj, tebe hvalim, Bože moj, tebe uzvišujem.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je milost njegova dovijeka.

< Nnwom 118 >