< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Dicat nunc Israel quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Dicat nunc domus Aaron: quoniam in sæculum misericordia eius.
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Dicant nunc qui timent Dominum: quoniam in sæculum misericordia eius.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
De tribulatione invocavi Dominum: et exaudivit me in latitudine Dominus.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
Dominus mihi adiutor: non timebo quid faciat mihi homo.
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
Dominus mihi adiutor: et ego despiciam inimicos meos.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Omnes gentes circuierunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
Circumdantes circumdederunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Impulsus eversus sum ut caderem: et Dominus suscepit me.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
Fortitudo mea, et laus mea Dominus: et factus est mihi in salutem.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Vox exultationis, et salutis in tabernaculis iustorum.
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
Dextera Domini fecit virtutem: dextera Domini exaltavit me, dextera Domini fecit virtutem.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Non moriar, sed vivam: et narrabo opera Domini.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Castigans castigavit me Dominus: et morti non tradidit me.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Aperite mihi portas iustitiæ, ingressus in eas confitebor Domino:
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
hæc porta Domini, iusti intrabunt in eam.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes: hic factus est in caput anguli.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
A Domino factum est istud: et est mirabile in oculis nostris.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Hæc est dies, quam fecit Dominus: exultemus, et lætemur in ea.
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
O Domine salvum me fac: O Domine bene prosperare:
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
benedictus qui venit in nomine Domini. Benediximus vobis de domo Domini:
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Deus meus es tu, et confitebor tibi: Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.

< Nnwom 118 >