< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
ヱホバに感謝せよヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
イスラエルは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
アロンの家はいざ言ふべし そのあはれみは永遠にたゆることなしと
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
ヱホバを畏るるものは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
われ患難のなかよりヱホバをよべば ヱホバこたへて我をひろき處におきたまへり
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
ヱホバわが方にいませばわれにおそれなし 人われに何をなしえんや
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
ヱホバはわれを助くるものとともに我がかたに坐す この故にわれを憎むものにつきての願望をわれ見ることをえん
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
ヱホバに依賴むは人にたよるよりも勝りてよし
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
ヱホバによりたのむはもろもろの侯にたよるよりも勝りてよし
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
かれらは我をかこめり我をかこめりヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
かれらは蜂のごとく我をかこめり かれらは荊の火のごとく消たり われはヱホバの名によりてかれらを滅さん
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
汝われを倒さんとしていたく剌つれど ヱホバわれを助けたまへり
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
ヱホバはわが力わが歌にしてわが救となりたまへり
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
歓喜とすくひとの聲はただしきものの幕屋にあり ヱホバのみぎの手はいさましき動作をなしたまふ
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
ヱホバのみぎの手はたかくあがりヱホバの右の手はいさましき動作をなしたまふ
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
われは死ることなからん 存へてヤハの事跡をいひあらはさん
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
ヤハはいたく我をこらしたまひしかど死には付したまはざりき
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
わがために義の門をひらけ 我そのうちにいりてヤハに感謝せん
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
こはヱホバの門なりただしきものはその内にいるべし
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
われ汝に感謝せん なんぢ我にこたへてわが救となりたまへばなり
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
工師のすてたる石はすみの首石となれり
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
これヱホバの成たまへる事にしてわれらの目にあやしとする所なり
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
これヱホバの設けたまへる日なり われらはこの日によろこびたのしまん
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
ヱホバよねがはくはわれらを今すくひたまへ ヱホバよねがはくは我儕をいま榮えしめたまヘ
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
ヱホバの名によりて來るものは福ひなり われらヱホバの家よりなんぢらを祝せり
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
ヱホバは神なり われらに光をあたへたまへり 繩をもて祭壇の角にいけにへをつなげ
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
なんぢはわが神なり我なんぢに感謝せん なんぢはわが神なり我なんぢを崇めまつらん
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
ヱホバにかんしやせよ ヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし

< Nnwom 118 >