< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!