< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!