< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät.
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
O Herra, auta, o Herra, anna menestyä!
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

< Nnwom 118 >