< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.

< Nnwom 118 >