< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed er evindelig.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Israel sige: Hans Miskundhed er evindelig.
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
De af Arons Hus sige: Hans Miskundhed er evindelig.
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
De, som frygte Herren, sige: Hans Miskundhed er evindelig.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
I Trængselen kaldte jeg paa Herren; Herren bønhørte mig i det fri.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
Herren er med mig, jeg vil ikke frygte, hvad kan et Menneske gøre mig?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
Herren er med mig, han er min Hjælper; og jeg skal se min Glæde paa mine Avindsmænd.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Mennesker.
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Fyrster.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Alle Hedninger have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
De have omringet mig, ja, de have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
De have omringet mig som Bier, de ere udslukte som Ild i Torne; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Du stødte mig haardt, at jeg skulde falde; men Herren hjalp mig.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
Herren er min Styrke og min Sang, og han blev mig til Frelse.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Fryds og Frelses Røst er i de retfærdiges Telte; Herrens højre Haand skaber Kraft.
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
Herrens højre Haand er ophøjet, Herrens højre Haand skaber Kraft.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Jeg skal ikke dø, men jeg skal leve, og jeg skal fortælle Herrens Gerninger.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Herren tugtede mig vel, men gav mig ikke hen i Døden.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Lader Retfærdigheds Porte op for mig, jeg vil gaa ind ad dem, jeg vil takke Herren.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
Denne er Herrens Port, de retfærdige skulle gaa ind ad den.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Jeg vil takke dig; thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, er bleven til en Hovedhjørnesten.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
Af Herren er dette sket, det er underligt for vore Øjne.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Denne er Dagen, som Herren har beredt; lader os fryde og glæde os paa den!
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
Kære Herre! frels dog; kære Herre! lad det dog lykkes.
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Velsignet være den, som kommer i Herrens Navn; vi velsigne eder fra Herrens Hus.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
Herren er Gud, og han lod lyse for os; binder Højtidsofferet med Reb, indtil det bringes til Alterets Horn.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Du er min Gud, og jeg vil takke dig; min Gud, jeg vil ophøje dig.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed varer evindelig.

< Nnwom 118 >