< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!

< Nnwom 116 >