< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
Dovolj mi je, da Gospod usliši glas moj, molitve moje.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
Ker je uho svoje nagnil meni, zatorej ga bodem klical svoje dni.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol )
Ko me obdajajo smrtne bolečine, in me obhajajo grobne stiske; nadlogo in žalost nahajam. (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
Če kličem ime Gospodovo, govoreč: "Rotim te, Gospod, reši dušo mojo!"
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
Milosten je Gospod, in pravičen, Bog naš, pravim, usmiljen.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
Preproste rešuje Gospod; ko sem ponižan, prinese mi blaginjo.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobrotljiv tebi.
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
Ker si otél mene samega smrti, oči moje sólz, nogo mojo padca,
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
Neprestano bodem hodil pred Gospodom, v krajih živečih.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
Veroval sem, ko sem hotel to govoriti; jaz sem bil aboten čez mero.
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
Jaz sem rekel hiteč: Vsak človek je lažnjiv.
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
Kaj naj povrnem Gospodu? Vse dobrote njegove me premagujejo.
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Čašo vse blaginje bodem povzdignil in slavil ime Gospodovo,
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
Obljube svoje opravljajoč Gospodu, skôraj pred vsem ljudstvom njegovim.
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Draga je pred obličjem Gospodovim smrt njih, katerim izkazuje milost.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
Prosim, Gospod, ko sem jaz hlapec tvoj, hlapec tvoj sem, dekle tvoje sin; raztrgal si vezí moje:
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
Tebi naj darujem hvalno daritev, in slavim ime Gospodovo.
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
Obljube svoje bodem opravljal Gospodu skoraj pred vsem ljudstvom njegovim;
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.
V vežah hiše Gospodove, sredi tebe, Jeruzalem. Aleluja!