< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
Miłuję PANA, bo usłyszał mój głos i moje prośby.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
Nakłonił bowiem swego ucha ku mnie, dlatego będę go wzywał za moich dni.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol )
Otoczyły mnie boleści śmierci, utrapienia piekła przeniknęły mnie; przyszły na mnie ucisk i boleść. (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
Wtedy wezwałem imienia PANA, [mówiąc]: PANIE, proszę, wybaw moją duszę.
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
Łaskawy jest PAN i sprawiedliwy, nasz Bóg jest miłosierny.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
PAN strzeże ludzi prostych; byłem uciśniony, a wybawił mnie.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Powróć, moja duszo, do swego odpoczynku, bo PAN dobrze ci uczynił.
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
Wybawił bowiem moją duszę od śmierci, oczy moje od płaczu, moją nogę od upadku.
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
Będę chodził przed obliczem PANA w ziemi żyjących.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
Uwierzyłem i dlatego przemówiłem; byłem bardzo strapiony.
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
Powiedziałem w zatrwożeniu: Każdy człowiek to kłamca.
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
Cóż oddam PANU za wszystkie jego dobrodziejstwa, które mi [wyświadczył]?
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Wezmę kielich zbawienia i będę wzywać imienia PANA.
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem.
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Cenna jest w oczach PANA śmierć jego świętych.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
O PANIE, jestem twoim sługą; jestem twoim sługą i synem twojej służącej; rozerwałeś moje więzy.
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
Tobie złożę ofiarę chwały i będę wzywać imienia PANA.
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem;
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.
W dziedzińcach domu PANA, pośrodku ciebie, Jeruzalem! Alleluja.