< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
Eg elskar Herren, for han høyrer mi røyst, mine bøner.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
For han hev bøygt sitt øyra til meg, og alle mine dagar vil eg kalla på honom.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Daude-band hadde spent seg um meg, helheims trengsla hadde funne meg; naud og sorg fann eg. (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
Men eg kalla på Herrens namn: «Å Herre, berga mi sjæl!»
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
Herren er nådig og rettferdig, og vår Gud er miskunnsam.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
Herren varar dei einfalde, eg var ein arming, og han frelste meg.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Kom attende, mi sjæl, til di ro! for Herren hev gjort vel imot deg.
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
Ja, du fria mi sjæl frå dauden, mitt auga frå tåror, min fot frå fall.
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
Eg skal vandra for Herrens åsyn i landi åt dei livande.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
Eg trudde, for eg tala; eg var i stor plåga.
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
Eg sagde i min ræddhug: «Kvar mann er ein ljugar!»
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
Kva skal eg gjeva Herren att for alle hans velgjerningar imot meg?
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Eg vil lyfta frelse-staupet, og Herrens namn vil eg påkalla.
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk.
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Dyr er i Herrens augo dauden åt hans heilage.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
Å Herre, eg er din tenar, veit du, eg er din tenar, son åt di tenestkvinna; du hev løyst mine band.
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
Til deg vil eg ofra takkoffer, og Herrens namn vil eg påkalla.
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk,
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.
i fyregardarne til Herrens hus, midt i deg, Jerusalem. Halleluja!

< Nnwom 116 >