< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört;
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
daß er sein Ohr zu mir geneigt; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Als mich des Todes Bande umfingen, und Ängste der Unterwelt mich trafen und ich nur Not und Jammer fand, (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
da rief ich an den Namen des HERRN: «O HERR, errette meine Seele!»
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmen.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
Der HERR behütet die Einfältigen; ich war ganz elend, aber er half mir.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Fall.
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
Ich glaubte, was ich sagte; ich war sehr gebeugt.
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
Ich sprach in meinem Zagen: «Alle Menschen sind Lügner!»
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir?
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Den Kelch des Heils will ich nehmen und den Namen des HERRN anrufen;
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Teuer ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gelöst hast,
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
so will ich dir Dankopfer darbringen und den Namen des HERRN anrufen;
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.
in den Vorhöfen des Hauses des HERRN, in dir, Jerusalem, Hallelujah!

< Nnwom 116 >