< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!

< Nnwom 116 >