< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
Alleluia. I louede `the Lord; for the Lord schal here the vois of my preier.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
For he bowide doun his eere to me; and Y schal inwardli clepe in my daies.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol )
The sorewis of deth cumpassiden me; and the perelis of helle founden me. I foond tribulacioun and sorewe; (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
and Y clepide inwardli the name of the Lord. Thou, Lord, delyuere my soule;
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
the Lord is merciful, and iust; and oure God doith merci.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
And the Lord kepith litle children; Y was mekid, and he delyuerede me.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Mi soule, turne thou in to thi reste; for the Lord hath do wel to thee.
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
For he hath delyuered my soule fro deth; myn iyen fro wepingis, my feet fro fallyng doun.
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
I schal plese the Lord; in the cuntrei of hem that lyuen.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
I bileuede, for which thing Y spak; forsoth Y was maad low ful myche.
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
I seide in my passing; Ech man is a lier.
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
What schal Y yelde to the Lord; for alle thingis which he yeldide to me?
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
I schal take the cuppe of heelthe; and Y schal inwardli clepe the name of the Lord.
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
I schal yelde my vowis to the Lord bifor al his puple;
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
the deth of seyntis of the Lord is precious in his siyt.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
O! Lord, for Y am thi seruant; Y am thi seruaunt, and the sone of thi handmaide. Thou hast broke my bondys,
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
to thee Y schal offre a sacrifice of heriyng; and Y schal inwardli clepe the name of the Lord.
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
I schal yelde my vowis to the Lord, in the siyt of al his puple;
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.
in the porchis of the hous of the Lord, in the myddil of thee, Jerusalem.