< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
I love Yahweh, because he hears me when I cry for him to help me.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
He listens to me, so I will call out to him all during my life.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol )
Everything around me [MET] caused me to think that I would die; I was very afraid that I would [die and go to] the place where dead people are. I was very distressed/worried and afraid. (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
[But] then I called out to Yahweh, saying, “Yahweh, I plead with you to save/rescue me!”
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
Yahweh is kind and does what is right; he is our God, and he acts mercifully [to us].
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
He protects those who (are helpless/cannot defend themselves); and when I thought that I would die, he saved me.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
I must encourage/tell myself to (have inner peace/not worry any more), because Yahweh has done very good things for me.
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
Yahweh has saved me [SYN] from dying, and has kept/protected me from [troubles that would cause me to] cry. He has kept/protected me from stumbling.
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
[So here] on the earth, where people are still alive, I live knowing that Yahweh is [directing] me.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
I continued to believe/trust [in Yahweh], even when I said, “I am greatly afflicted/troubled.”
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
[Even] when I was distressed/worried and said, “I cannot trust anyone,” [I continued to trust in Yahweh].
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
So now [I will tell you] [RHQ] what I will offer to Yahweh, because of all the good things that he has done for me.
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
I will offer to him a cup [of wine] to thank him for saving/rescuing me.
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
When I am together with many [HYP] people who belong to Yahweh, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him.
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Yahweh is very grieved/sad when one of his people dies.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
I am one of those who serve Yahweh; I serve him like my mother did. He has freed/saved me from dying (OR, from being fastened by chains).
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
[So] I will offer to him a sacrifice to thank him, and I will pray to him.
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
When I am together with many of [HYP] the people who belong to Yahweh, [in the courtyard] outside his temple in Jerusalem, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him. Praise Yahweh!
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.