< Nnwom 109 >
1 Dawid dwom. Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ, mmua wʼano,
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ atu wɔn ano agu me so; wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka, nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ, na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Ma ne mma nyɛ nwisiaa na ne yere nyɛ okunafoɔ.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ; ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa; na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Mma obiara nhunu no mmɔbɔ Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Ma nʼase nhye, na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ, na mmom ɔtaa ahiafoɔ mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra ne so; wampɛ sɛ ɔbɛhyira enti nhyira mmɔ no.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ; ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho, ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Nanso, wo Ao Asafo Awurade, wo din enti, wo ne me nni no yie; firi wʼadɔeɛ mu gye me.
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie, na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma; wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Abuadadie ama me kotodwe mu agogo; mafɔn na ama aka me nnompe.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ; sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn; gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Ao Awurade.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira; sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase, nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho; na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ; mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.