< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?

< Nnwom 107 >