< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?