< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.