< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Nnwom 107 >