< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.