< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!