< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.

< Nnwom 107 >