< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.