< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.