< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?